Ministerio de las Culturas conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna
Con la distribución gratuita de mil ejemplares de la versión impresa de la antología Wajmapu Wixal. El tejido poético del wajmapu a usuarios y usuarias de Metro, el Servicio Nacional del Patrimonio Cultural, dependiente del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, conmemoró el Día Internacional de la Lengua Materna.
La distribución comenzó en el Bibliometro de la estación Baquedano de Metro de Santiago, y en ella participaron la subsecretaria (s) del Patrimonio Cultural, María Paz Undurraga; la directora del Servicio Nacional del Patrimonio Cultural, Nélida Pozo; el director ejecutivo de la Corporación Cultural MetroArte, Javier Pinto; y representantes del Sistema Nacional de Bibliotecas Públicas, la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios y el programa Bibliometro.
También se sumó la cultora y escritora mapuche de la región de Valparaíso Libertad Manque, quien leyó el poema de su autoría incluido en la antología de voces mapuche, titulado Mestizaje, además de otras creaciones de su repertorio, que atrajeron la atención de la ciudadanía que se movilizaba esta mañana por el punto de préstamo de Baquedano.
En la ocasión, la directora del Servicio del Patrimonio Nélida Pozo, señaló que «desde el Servicio del Patrimonio hacemos esfuerzos permanentes por la revitalización y puesta en valor de las lenguas de los pueblos originarios, expresados tanto en iniciativas como en la distribución de esta antología a través de Bibliotecas Públicas y su programa Bibliometro en su trabajo conjunto con el Plan de la Lectura, como también mediante el programa BiblioRedes y la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios».
La antología se distribuyó también en los locales de Bibliometro ubicados en las estaciones Bellavista de La Florida, Los Héroes, Tobalaba y Plaza Egaña en Metro de Santiago; Puerto, Viña del Mar y Limache en EFE de Valparaíso; y Bibliomás del Palacio Pereira en Santiago. Además, el librillo está disponible en su versión digital para descarga libre en la Biblioteca Pública Digital.
Día de la Lengua Materna
Cada 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna, fecha proclamada por Unesco en febrero de 2000, para promover la diversidad lingüística y cultural y el plurilingüismo hoy considerados como un bien común de carácter transversal. El origen este día está dedicado a la represión sufrida por militantes del Movimiento por la Lengua Bengalí, quienes el 21 de febrero de 1952 fueron atacados por la policía y el ejército del Estado pakistaní, que entonces ocupaba Bangladesh.
En Chile existen diez pueblos originarios reconocidos actualmente por ley. Entre estos hay seis lenguas indígenas con distintos grados de uso y reproducción: aymara, mapuzugun, quechua, rapa nui, kawésqar y yagán. Además, actualmente existe un trabajo de investigación y recopilación, impulsado por el pueblo Atacameño o Lickanantay con el fin de recuperar y revitalizar la lengua ckunsa.
La revitalización lingüística del conjunto de idiomas originarios que permanecen vigentes en Chile ha sido uno de los principales ejes del trabajo de revitalización cultural que desde su creación en 2015 viene realizando a nivel país la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios del Ministerio de las Culturas. En este contexto, la revitalización lingüística es asumida como un proceso dinámico y permanente de creación y recreación de prácticas y expresiones culturales indígenas y afrodescendientes, viabilizadas mediante decisiones colectivas de carácter autónomo por distintos actores sociales de los pueblos indígenas y afros, proceso en el que caben expresiones culturales tanto tradicionales como contemporáneas.
Sobre la antología
La antología ciudadana de voces mapuche Wajmapu Wixal. El tejido poético del wajmapu —publicación del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, a través del Plan Nacional de la Lectura— reúne 18 poemas seleccionados de propuestas enviadas por la ciudadanía, a través de redes sociales, en un llamado realizado durante 2021 que invitaba a compartir los textos favoritos de autoras y autores mapuche.
El trabajo de edición y selección estuvo a cargo del poeta e investigador Bernardo Colipan, quien además es autor del prólogo, mientras que Víctor Cifuentes hizo la traducción del castellano al mapuzungun, y Camila Peñeipil fue la ilustradora.
La iniciativa se enmarcó en la conmemoración —durante 2021— de El año de las voces mapuche, hito que buscó relevar las diversas expresiones orales y escritas de cultores, cultoras, creadores y creadoras contemporáneos de este pueblo originario como homenaje a la obtención del Premio Nacional de Literatura 2020 por parte del poeta Elicura Chihuailaf.
En ella, los poemas se presentan de acuerdo a la cosmovisión geográfica del pueblo mapuche:
- Puelmapu, que incluye a Elicura Chihuailaf, Juan Huenuan, Erwin Quintupil, María Teresa Panchillo Nekulwual y Maribel Mora Curriao;
- Lafkenmapu, que reúne a Lorenzo Aillapan, Leonel Lienlaf, Cristian Antillanca y Paulo Huirimilla;
- Pikunmapu, que agrupa a David Aniñir Guilitraro, Libertad Manque, Daniela Catrileo y María Huenuñir Antihuala y
- Willimapu, donde se encuentran Jaime Huenun; Roxana Miranda Rupailaf, Sara Aucapan, Graciela Huinao y Faumelisa Manquepillan.